Saturday, 28 October 2017

Cue Triolets




I didn't want to write this thing,
have never written one before.
How do you make it dance and sing?
I didn't want to write this thing,
but it insists. Please, let me wring
its neck. Oh well! You say try more?
I didn't want to write this thing;
have never written one before.

I think I'll write a series now.
You're sure you want some more like this?
O.K. You’ll need to tell me how,
I think. I'll write a few more now
if I can find my wits, then bow
to those who do it well - and hiss!
I think I'll write a series now.
You're sure you want some more like this?

I've just dreamed up another one.
Oh look! You see how good I've got
(and kid on I'm no dimwit Hun).
I've just dreamed up another one
(but will they fall for such a ton
of shite? No way, the poem's rot).
I've just dreamed up another one.
Oh look! You see how good I've got.

Right now, I'm getting very bored
and tap this pencil on my chin.
This rhyme-scheme hasn't struck a chord
right now. I'm getting very bored.
This bloody metre’s got me bloody floored
and all I want's a bloody gin.
Righ' now, 'm gerrin' ver-he bored
n' chap thish penshul on m' shin.

So who dragged up this stupid form?
Its ends keep going round and round
and buzz like bees about to swarm.
So who dragged up this stupid form?
My God! It causes such a storm
a bard could wish it lost, not found.
So who dragged up this stupid form?
Its ends keep going round and round.
 
I’m pooped. I've had enough of these;
am quickly running out of steam
and sick of swatting all those bees.
I’m pooped. I've had enough of these
unsubtle lines; I’m on my knees.
So - lemme out! I wanna scream!
I’m pooped. I've had enough of these,
am quickly running out of steam.

That's it! I've done my time. I'm through,
and won't be writing triolets;
I’ll turn my back on those who do.
That's it! I've done my time. I'm through,
I'm off; am driving down to Kew.
You'll find me eyeing violets.
That's it! I've done my time. I'm through
and won't be writing triolets.
 

Tuesday, 17 October 2017

Translation





Grey dawn now and the light
still burns by the bed.
Its brightness dies on the wall
while the sun rises behind me,
flared square on the carpet
in its progress across the room.

Sounds from the kitchen absolve me
from making a meal
as your otherwise silence carries
beyond the morning’s murmur
of news and music. The doors
are open. Air translates

the distance between us. Rooms
will divide all day
in the house when sunbeams trail
their slant through dust. The hours
will share their warmth with our work
and tonight the lamp will burn by the bed.

Tuesday, 3 October 2017

Equinox





There are slowed and different days when woods
become their death colour, brilliance of red and gold
and orange shining, all fatally crisp.

Life hunkers at root as stretched nights etch
into afternoons and fire happens in fields,
on gorse where game cocks hid their mating shades,

here where summer turns back from its border,
the loch edge littered with autumn clutter, reflections.
For seventy years I have noted the changes, have loved

burnings and drownings, the snap and shatter
of leaves underfoot. Now they appal in awareness
of winter; the halt at the solstice no longer appeals

when all fades fast in the coaxing cold.